Член союза «Мастера литературного перевода» Андрей Пустогаров расскажет о критериях выбора произведения для художественного перевода; иерархии структурных элементов текста; выявлении и передаче стилистических особенностей произведения, а также о поле значений слова и гибкой модели языка. Проиллюстрирует эти тезисы на основе своих переводов Шекспира, Карла Сэндберга, Циприана Норвида и Бруно Шульца. Особое внимание будет уделено так называемым «переводческим ляпам». Слушателям будет предложено выполнить акробатический этюд на основе стихотворения Георгиса Павлопулоса «Статуя и мастер».
Москва
ул. Николоямская, д. 1
Показать на карте
Уже есть билет
Восстановить
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.