Лекция посвящена сложностям, которые могут создавать для
переводчика имеющиеся в переводимом тексте отсылки к другим текстам
(интертекстуальные объекты) – цитаты, парафразы, реминисценции.
Рассматриваются различные переводческие решения и зависимость их
выбора от таких факторов, как функция интертекстуального объекта в
переводимом тексте (смысловая или декоративная), узнаваемость
интертекстуального объекта (в культуре языка оригинала и в культуре
языка перевода), от литературной формы цитируемого текста, от наличия
переводов этого текста на язык перевода и их качества.
Москва
ул. Николоямская, д. 1
Показать на карте
Уже есть билет
Восстановить
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.