Начинающих переводчиков-славистов, учащихся польских и российских университетов, желающих профессионально заниматься переводами с русского языка на польский и с польского языка на русский (в первую очередь, художественной литературы) ждет цикл специальных мероприятий. Целью проекта являются передача опыта мастеров художественного перевода молодежи, сохранение и развитие российской и польской школ перевода, выявление и поддержка молодых талантливых переводчиков, а также взаимодействие представителей нынешней и будущей интеллектуальной элиты двух европейских стран.
В рамках работы Школы планируется цикл лекций ведущих специалистов из Польши и России, практические занятия, конкурсное задание, выставка и презентация новейших изданий переводов русской и польской литературы, а также научно-практический круглый стол, посвященный актуальным проблемам профессии. Рабочими языками семинара станут русский и польский.
Мероприятия школы будут проводиться при финансовой поддержке Фонда «Российско-польский центр диалога и согласия» и АНО «Институт перевода».
Среди партнерских организаций, привлечённых к проекту для реализации мероприятий школы: Институт славяноведения Российской академии наук, Варшавский университет, Санкт-Петербургский государственный университет, Московский государственный институт международных отношений МИД России, Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» и другие.
Публикуем программу Второй Школы молодого переводчика «Россия – Польша»:
Презентация сборника «Роль России в распространении знаний о славянстве» https://libfl.ru/ru/event/prezentac...
14 сентября, 16:00 (трансляция на Культура.РФ)
Читка пьесы Дороты Масловской «Двое бедных румын, говорящих по-польски» https://libfl.ru/ru/event/spektakl-...
https://www.culture.ru/live/
14 сентября, 19:00 (трансляция на Культура.РФ)
Презентация книги стихов Кшиштофа Шатравского «Ниже сна» в переводе Евгении Добровой
https://libfl.ru/ru/event/prezentac...
15 сентября, 17:00 (мероприятие в Zoom, трансляция в соцсетях Центра)
Презентация польского издания книги Андрея Коровина «Życie z rozszerzeniem RU» («Жизнь с расширением.RU»). Вступительное слово Евгении Добровой: «Проникновение современной русской поэзии в польский литературный контекст»
https://libfl.ru/ru/event/prezentac...
15 сентября, 18:30 (мероприятие в Zoom, трансляция в соцсетях Центра)
Будет осуществлена видеозапись следующих мероприятий, об их публикации мы оповестим участников:
Круглый стол «Владение мастерством: переводчик» с участием российских и польских экспертов, ведет Сергей Скорвид, лингвист и переводчик, кандидат филологических наук, заведующий кафедры славистики и центрально-европейских исследований РГГУ;
Лекция «Польский гений Ежи Гротовский. Теория театра», читает Павел Руднев, кандидат искусствоведения, театральный критик;
Мастер-класс «Проблематика перевода драматургических прозаических текстов на примере работы студентов МГЛУ», ведет Майя Праматарова, искусствовед, драматург, переводчица, представительница Болгарского культурного института в Москве;
Лекция «Поляки в истории Российской империи и СССР», читает директор Польского культурно-делового центра в Калининграде;
Лекция «Krótko, zwięźle i na temat! Niezbędnik tłumacza filmowego», читает Патриция Спитек, к.ф.н., преподаватель факультета прикладной лингвистики Варшавского университета, Института специальной и межкультурной коммуникации.
Если вы зарегистрировались на событие, организатор должен был прислать вам ссылку. Если этого не произошло, обязательно свяжитесь с ним.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.