Известные писатели и практикующие переводчики, а также студенты филологического факультета МГУ расскажут об особенностях перевода поэтических произведений, представят актуальные исследования в области переводоведения, поделятся секретами мастерства.
В программе принимают участие:
«Перевод и подстрочник», Вячеслав Глебович Куприянов, писатель, переводчик, член Союза писателей России, Союза писателей Сербии, Русского ПЕН-центра;
«Соответствовать духу оригинала, а не его букве»,
Нина Михайловна Габриэлян, член Союза писателей Москвы, Международного художественного фонда;
«Верность и точность в поэтическом переводе», Сергей Николаевич Гловюк, поэт, переводчик, член Союза писателей России, художественный руководитель Международного литературного фестиваля «Поющие письмена»;
«Поэтическое творчество Эльзы Эйдс: проблемы перевода», Любовь Андреевна Винокурова, магистрант кафедры славянской филологии филологического факультета МГУ им. Ломоносова, победитель конкурса переводов «Читающий Петербург» (чешский язык), троекратный дипломант переводческого конкурса «Sensum de sensu» — 2-й степени (польский язык, 2022, 2023) и 3-й степени (чешский язык, 2023);
«Фольклорные мотивы в поэзии для детей Любивое Ршумовича», Никита Романович Никитин, студент 4 курса филологического факультета МГУ, кафедры славянской филологии.
Беседу направляет руководитель Центра славянских культур Библиотеки иностранной литературы Елена Марченко.
*В программе возможны изменения и дополнения.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.