В Центре славянских культур проходит цикл встреч, посвященных переводам с польского языка — каждый месяц мы приглашаем переводчиков художественных, поэтических, научных, научно-популярных текстов и даже кинофильмов. В рамках встреч мы узнаем о том, как изменился путь переводчика в профессию со сменой исторических эпох и развитием технологий.
Гостем очередной встречи станет переводчица, автор проекта серии «Современное европейское письмо. Польша» в издательстве «Новое литературное обозрение» Татьяна Изотова (литератор и музыкант по основной деятельности, Татьяна также занимается преподаванием танца, фотографией и другими творческими дисциплинами).
На встрече:
• непременно поговорим о переводах таких разных и сложных прозаиков, как Ольга Токарчук, Ежи Пильх, Анджей Стасюк, Чеслав Милош;
• обсудим особенности перевода поэзии (Татьяна переводила стихи Анджея Сосновского, Яна Польковского, Богдана Задуры и других);
• узнаем, как возникла и была реализована идея целой серии книг современных польских авторов, прежде почти не известных российскому читателю;
• вместе порассуждаем о вечных вопросах и попытаемся выяснить, может ли опыт в одной сфере деятельности помочь в развитии иных навыков? как взаимосвязаны язык и мышление? и, в конечном итоге, возможно ли на самом деле перевести художественный текст?
Встречу проведёт выпускница МГУ, преподавательница польского языка и литературы Александра Широкова.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.